
大寶伏藏TD1551བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ། ཕྲིན་དབང་།
40-5-1a
༄༅། །བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་དྲན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཚེ་དབང་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
40-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཡེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །གང་འདུལ་རོལ་པ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚུལ། །རྣམ་ཐར་བསམ་ཡས་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟུར་འདེབས་དགོད་འདིར་གནང་བ་སྩོལ། །རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ཆེས་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་རང་དོན་ནར་མའི་ཉམས་ལེན་ནི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལས་ཅིའང་མི་དགོས་ཤིང་། གཞན་དོན་ཚེ་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སྤྱི་མཚུངས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་བ་ལ་གཉིས། ཕྲིན་ལས་དང་། དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དབེན་པར་སྟེགས་གཙང་མ་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་གཡུང་དྲུང་དང་འོད་ལྔའི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་དཀར་མངར་སྤོད་ཟན་སྦྱར་བའི་ཚེ་འབྲང་རྒྱན་ལྡན་བཞག །མདུན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མངར་གསུམ་བཏབ་པའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་ཁ་ལ་མར་ཟེ་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། ཟླ་ཕྲོམ་ཟླ་རྒྱས་ཀྱིས་མཚོན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཞལ་ཟས་རྣམས་བཀོད། དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་ཀྱང་བཞག །སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་མཚུངས་དང་། མདའ་དར། དཀར་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ལྔ། དང་པོ་བསང་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སྤོས་དུད་ཀྱིས་ཕྱུངས་ལ། ཨ། ནགས་ཚལ་བཅུད་ཕྱུངས་ཡིད་དུ་འོང་། །དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་སྤོས་མེ་འདིས། །
40-5-2a
གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་བསང་བར་བྱ། །ཨཱོྃ་ཤིམ་ཕོད་ཧ་ར་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆབ་བྲན་ལ། ཨཱོྃ། གཙང་མའི་ཚན་ཆབ་སྤོས་ཀྱི་ཆུ། །དྲི་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་གསོལ་བས། །གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོའི། །སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷོ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། དཀར་གཏོར་རི་རབ་གླིང་བཞི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། ཨ

【现代汉语翻译】
《白若心滴忆念长寿修法事业灌顶仪轨·名为长寿永旋》
忆念长寿。事业灌顶。
那摩咕噜爹瓦达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།)。
于不灭之法身佛，无尽大悲力之化现。
随所应化，示现不死持明之游舞。
于无量解脱者足下，我虔诚顶礼。
祈请赐予我于此修法之补充指引中获得喜悦。
此乃南开宁波（藏文：རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ།，意为伟大的毗卢遮那译师）之心滴，最为深奥之长寿修法，若为自利之持续修持，则无需其他，仅依伏藏原文即可。若为利他之长寿修法及灌顶等，则可稍作扩展，分为二：事业与灌顶。
初者，分为三：前行、正行、后行。
初者，于吉祥悦意之静处，以香药净拭已清净之高台，于中央安放红三角形坛城，坛城外以雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，意为“卍”字）及五彩光芒环绕，中央放置以白糖、炒面等混合制成，并饰有长寿饰物之长寿食子。前方放置装满以蜜、糖、乳三种甘甜之物调和之酒的颅器，颅器口沿以酥油花装饰。左右两侧摆放长寿丸、面团制成的新月和满月等吉祥食物。若欲授予广大的灌顶，则需安放上师传承及本尊之身像（藏文：སྐུ་ཙཀ་）。备置甘露丸、朵玛、血供、外供等通用供品，以及箭幡、白朵玛、会供品等。如是准备。
其后，于仪轨之前行，共有五项。初为沐浴，以焚香净化：
阿！森林精华，充满悦意。
散发香气之熏香。
以此净化处所、器物及修行者之。
罪业过患，悉皆清净。
嗡 辛 颇 诃ra 桑 涅 耶 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཤིམ་ཕོད་ཧ་ར་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。
洒水：嗡！
清净之香水。
充满香气之甘露沐浴。
处所、器物及修行者之。
过患垢染，悉皆清净。
嗡 秀提 秀多 萨列 桑 涅 耶 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷོ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。
二者，对外续部供奉白朵玛：让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。
白朵玛化为须弥山、四大部洲，充满所欲之妙欲。
阿 嗡 吽（藏文：ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ།）。
阿

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Activity of the Mind Drop of Vairochana, the Accomplishment of Longevity through Remembrance, entitled 'The Ever-Whirling Empowerment of Longevity'.
Remembrance Longevity. Activity Empowerment.
Namo Guru Deva Dakiniye.
To the unceasing manifestation of the Dharmakaya Buddha's compassion,
Who playfully appears in whatever way tames beings, as the immortal Vidyadhara,
I respectfully bow at the feet of the immeasurable liberation.
Grant me the ability to find joy in these supplementary instructions for the Sadhana.
This extremely profound longevity practice, the Mind Drop of the Great Translator Vairochana (Namsnang Lotsawa Chenpo), requires nothing more than the original Terma text for one's own continuous practice. For the sake of others, such as longevity practices and empowerments, it can be slightly expanded and divided into two: Activity and Empowerment.
The first is divided into three: Preliminary, Main Practice, and Concluding Practice.
Firstly, in an auspicious and pleasing secluded place, on a clean platform that has been purified with incense and medicine, place a red triangular mandala in the center, surrounded by a Yungdrung (卍) and a fence of five-colored light. In the center, place a longevity Torma made of white sugar, roasted flour, etc., adorned with longevity ornaments. In front, place a skull cup filled with alcohol mixed with three sweets (honey, sugar, and milk), decorated with butter flowers around the rim. On the right and left sides, arrange auspicious foods such as longevity pills, dough moons (crescent and full). If a vast empowerment is to be conferred, then also place images (Kutsak) of the lineage gurus and the main deity. Prepare common offerings such as medicine, Torma, Rakta, outer offerings, as well as an arrow banner, white Torma, and gathering implements. Thus prepare.
Then, before the ritual, there are five preliminaries. The first is cleansing with incense and bathing, purifying with incense:
Ah! Essence of the forest, full of delight.
Fragrant and redolent incense fire.
With this, purify the place, implements, and practitioner's.
Faults and defects, may all be cleansed.
Om Shim Pota Hara Sang Ngye Ye Svaha.
Sprinkling water: Om!
Pure fragrant water.
Fragrant nectar bath.
Place, implements, and practitioner's.
Defilements of faults, may all be purified.
Om Shuddhe Shuddho Sale Sang Ngye Ye Svaha.
Secondly, offering the white Torma to the outer Tantra: Ram Yam Kham.
May the white Torma transform into Mount Meru, the four continents, filled with various desirable sense pleasures.
Ah Om Hum.
Ah

--------------------------------------------------------------------------------

ཱོྃ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། །ད་ལྟ་དགེ་བའི་སྡོངས་མཛད་པ། །ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ཡུལ་ས་གཞི་བདག་མཐུ་བོ་ཆེ། །འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས། །ཀོ་ལོང་རུ་ང་མ་བྱེད་པར། །སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བ་དང་། །དཀར་པོ་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ། གསུམ་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བསྭོ། ང་ནི་རྔམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མེ་ཕུང་འབར། །ཉོན་མོངས་བགེགས་རིགས་ཐལ་བར་རློག །འདུག་པའི་གནས་མེད་ལ་འུར་དེངས། །བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁྲོ་ཏ་ཧ་ལ་ནེ་རཾ་ཛ་ལ་རཾ། བཞི་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། ཨ། ཚེ་འབྲང་མཁའ་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད། །ཚེ་ཆང་གཏའ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་རྒྱུན། །ཞལ་ཟས་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་རྟེན། །བདག་ཅག་གཡུང་
40-5-2b
དྲུང་ཚེ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཡུང་དྲུང་རཏ་ན་སི་ཏི་བྲུཾ་ལྷན། ལྔ་པ་གསང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། བསྭོ། ང་ནི་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །མ་བཅོས་མ་བསླད་སྙིང་པོ་ཨ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །བར་གཅོད་འབྱུང་པོ་རང་གི་སེམས། །སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་བྲལ། །རྣམ་རྟོག་བགེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད། །བགེགས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་དུ་དེངས། །བསྭོ། ཨ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ལྟ་བས་བསྲུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་རྒྱུད་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འཆི་མེད་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། འདིར་གཏེར་རྙིང་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། བདག་དང་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་གཡུང་དྲུང་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྐྱབས་གནས་ཡུལ་མཆོག་རྣམ་བཞིའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཕོ་རྒྱུད་རིག་འཛིན་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆིའོ། །མོ་རྒྱུད་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
40-5-3a
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕྱུངས་ལ། །བདག་ལ་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། ཨེ་མ་ཧོཿ འོག་མིན་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་སྐུ་རུ་བསྟན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུར་ཁྲོད་ཚོགས་བདག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །འོད་ལྡན་འབར་མའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་དགོངས་པ་བརྙེས། །བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་བཀའ་བབས་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྦྱངས

【现代汉语翻译】
嗡！ 聆听往昔诸佛之教诲，
如今行持善业作助伴。
护世八部天龙及地神，
具大威力之境主。
偕同眷属降临此处受供食，
莫作虚妄之语和争斗。
助长修行之顺缘，
成为行持善业之助伴。
如是献供朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）。
三、驱逐邪魔：
梭！ 我乃忿怒威猛之身相，
摧毁五毒炽燃火焰。
将烦恼魔众化为灰烬，
令其无处安身而四处逃窜。
梭 嗡 卓达 哈拉 呢让 匝拉让！
四、庄严陈设：
阿！ 寿命之精华无有内外之别，
寿命之甘露乃大印菩提之流。
妙食乃吉祥成就之所依，
为我等永恒
长寿之修持。
祈请不变稳固而安住。
永恒 然那 悉地 布隆 蓝！
五、设秘密禁界：
梭！ 我乃永恒寿命之神，
无造作无虚假之精髓阿（藏文：ཨ，梵文：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
乃无生无死之自性，
阻碍之中断乃自心所生。
心性空明离执着，
分别妄念无魔之名。
邪魔于空性中消遁。
梭！ 阿 啪 啪！ 如是以见守护。
二、正行分七，一、净治相续之加行：
梭 嗡！ 诸佛三宝之体性，
永恒寿命之诸神众，
我等顶礼祈请皈依处，
为利有情修持无死法。
（念诵三遍）
此处依伏藏新派稍作 விரி：
我与如母有情众生，直至证得永恒心要之前，
皈依根本上师加持者！
皈依传承上师具力者！
皈依引导上师慈悲者！
皈依四种殊胜处之圣众！
皈依父系持明勇士众！
皈依母系空行母众！
祈请自无垠法界垂降慈悲光，
赐予我等永恒寿命之成就！
如是祈请：
唉玛吙！ 自密严刹土示现无死身，
祈请 阔奔 扎南巴 之圣身！
赐予尸陀林主寿命自在之成就！
祈请 光明炽燃 之圣身！
具足智慧之眼证悟一切智，
祈请 毗卢遮那 之圣身！
愿力成熟随缘度化诸有情，
祈请 朗卓译师 之圣身！

【English Translation】
Om! Listening to the teachings of the Buddhas of the past,
Now acting as companions in virtuous deeds.
Gods, nagas, the eight classes, protectors of the world,
Powerful lords of the land and earth.
Come here with your retinue and accept the offering,
Do not engage in false speech or disputes.
Increase the conducive conditions for practice,
Be companions in white, virtuous deeds.
Thus, offer the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, Literal meaning: food offering).
Third, dispelling obstacles:
Svo! I am the form of a fierce and wrathful one,
Destroying the five poisons, blazing with flames.
Reducing the hordes of afflictive demons to ashes,
Forcing them to flee without a place to dwell.
Svo Om Trotaka Hala Niram Dzala Ram!
Fourth, arranging the ornaments:
Ah! The essence of life is without inside or outside,
The nectar of life is the stream of the great seal of Bodhi.
Delicious food is the support for auspicious accomplishments,
For our eternal
practice of longevity.
I pray that you remain unchanging and steadfast.
Eternal Ratna Siti Bhrum Lham!
Fifth, setting the secret boundary:
Svo! I am the god of eternal life,
The unmade, uncorrupted essence A (Tibetan: ཨ, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
Is the nature of no birth and no death,
The interruption of obstacles is born from one's own mind.
The nature of mind is empty and clear, free from grasping,
Conceptual thoughts have no name of demons.
May the demons vanish into emptiness.
Svo! Ah Phat Phat! Thus, protect with the view.
Second, the main practice in seven parts, first, the preliminary of purifying the lineage:
Svo Om! The essence of the Three Jewels,
Assembly of gods of eternal life,
I prostrate, take refuge, and pray,
To accomplish immortality for the sake of beings.
(Recite three times)
Here, according to the old treasures, expand slightly:
I and all sentient beings who have been my mothers, until we reach the essence of eternity,
Take refuge in the kind root guru!
Take refuge in the powerful lineage guru!
Take refuge in the compassionate guiding guru!
Take refuge in the assembly of the four supreme places of refuge!
Take refuge in the assembly of father lineage vidyadharas and heroes!
Take refuge in the assembly of mother lineage mothers and dakinis!
Please send forth the light of compassion from the invisible realm,
Grant me the accomplishment of eternal life!
Thus pray:
Emaho! From the realm of Ogmin, you manifested as the immortal body,
I pray to the holy body of Khodpung Drenpa!
Grant the accomplishment of the lord of charnel grounds, the power of life!
I pray to the holy body of Radiant Flame!
Possessing the eye of wisdom, realizing omniscience,
I pray to the holy body of Vairochana!
May your prayers be fulfilled, taming beings according to their needs,
I pray to the holy body of Langdro Lotsawa!

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་འཕྲོ་སད་བཀའ་གཏེར་དངོས་གྲུབ་བསྙེམས། །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གདུལ་དཀའ་ཐར་པར་འདྲེན། །རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དད་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །གདོས་བཅས་ལུས་ལ་ནད་གཅོང་མེད་པ་དང་། །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདག་འཛིན་བློ་ཡི་འཆིང་བ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། །རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངོ་ཤེས་ཐག་ཆོད་སྣང་བ་བླ་མར་འཆར། །ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། གཉིས་པ་བདག་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའི་ངང་ལས། ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་བསྒོམ། 
40-5-3b
དེའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་དུ་ས་བོན་དང་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨ་ནི་བོན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨ་ལས་ཨཱོྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་དང་༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཕྱག་གཡས་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འོད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཙན་དྷ་ལཱི༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རཏ་ནས་བརྒྱན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ པད་ཟླ་ཉི་མའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུའི་དབུས༔ གཡུང་དྲུང་དམར་གསལ་ནྲྀ་ཡིས་མཚན༔ ཁོག་པར་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འཕྲོ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་པས༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཁོད་སྤུངས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ། སྣང་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ། རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་
40-5-4a
འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། ཕྱག་གཡས་མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་ཀར་གཏོད་དེ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་ཞིང་དཔག་བསམ་ཡལ་གའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཙནྡྷ་ལཱི་འོད་ལྡན་འབར་མ་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་གྲངས་མེད་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། བཞི་པ་དབྱིངས་ན

【现代汉语翻译】
祈请不朽雍仲本源处，祈请觉悟化身，引导众生解脱轮回，祈请根本上师。
以虔诚的信仰祈祷，愿有形之身远离疾病，愿四灌圆满，愿我执之锁在法界中解脱，愿气脉明点融入中脉，愿证悟本性，显现上师之相，愿获得长寿灌顶与持明果位。
如是祈请。其次，生起本尊：于空性无我之中，观想无量慈悲。
于此境界中，如水生泡，观想种子字与本尊：阿阿阿！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿）阿即本性无生。从阿中生出嗡，融入吽。汇集诸佛菩萨、持明以及器情之精华。刹那间，自身圆满，成为不朽的持明长寿之尊。右手持不朽雍仲于心间，左手禅定，持长寿宝瓶。光芒四射的智慧旃陀利，与持莲花与长寿宝瓶的明妃相拥。二者皆以丝绸与珍宝严饰，佩戴红色花朵项链。安住于莲花、月轮、日轮之上。于命脉铁管之中，有红色明亮的雍仲，以种子字讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：讷）标识。体内有白色阿字，放射五色光芒。由此光芒向上照射，从法界迎请智慧尊融入。梭 嗡 阔 彭 惹 达 纳 策 讷 匝 仲！
三、生起坛城：从自身阔彭父母本尊心间，放射出三个种子字，照射到前方坛城，融入光中。由此完全转变，外为清净无自性的智慧宫殿，显现而非实有，具备圆满的庄严与陈设。其中，于日月莲花重叠之座上，观想阔彭，不朽长寿之主。
一面二臂，右手持不朽雍仲于心间，左手禅定，持充满甘露、饰有如意树枝的长寿宝瓶。双足跏趺坐。怀抱明妃智慧旃陀利，光芒四射。父母本尊皆显现白色与红色光泽，放射五种智慧之光，具足寂静、微笑与妩媚之相。以丝绸与各种珍宝以及莲花花鬘庄严。为无数长寿持明男女所围绕。四、从法界迎请智慧尊。

【English Translation】
I supplicate to the indestructible Yungdrung origin, I supplicate to the emanation of the Victorious Ones, who leads beings to liberation, I supplicate to the root guru.
Through the power of supplication with faith, devotion, and longing, may the physical body be free from illness, may the four empowerments be fully attained, may the bonds of self-grasping mind be liberated into the expanse, may the winds and mind dissolve into the central channel, may the recognition of intrinsic awareness dawn as the guru, may the empowerment of longevity and the attainment of the state of vidyadhara be blessed.
Thus, supplicate. Secondly, generate oneself as the deity: From the state of emptiness and selflessness, contemplate immeasurable compassion.
Within this state, like a bubble arising from water, visualize the seed syllable and the deity: A A A! (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ，Sanskrit Devanagari: अ अ अ，Sanskrit Romanization: a a a, Literal Meaning: A A A) A is the unborn nature of reality. From A, Oṃ arises and dissolves into Hūṃ. Gather all the essence of Buddhas, Bodhisattvas, and Vidyadharas, as well as the environment and beings. In an instant, perfect oneself as the immortal, mindful, powerful lord of longevity. The right hand holds the indestructible Yungdrung at the heart, the left hand in meditative equipoise holds the longevity vase. The radiant wisdom Candali embraces the lotus and longevity vase. Both are adorned with silk and jewels, and wear garlands of red flowers. They reside on a lotus, moon, and sun seat. In the center of the life force channel, which is like an iron tube, is a red and clear Yungdrung marked with the syllable ṇṛ (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: णृ，Sanskrit Romanization: ṇṛ, Literal Meaning: ṇṛ). In the body is a white A radiating five-colored light. From this, rays of light shine upwards, inviting the wisdom beings from the expanse to dissolve into it. Svo Oṃ Khod Pung Ratna Tse Nṛ Jaḥ Bhrūṃ!
Third, generate the mandala: From the heart of oneself as Khod Pung, the father and mother deity, three seed syllables radiate, striking the mandala in front and dissolving into light. From this complete transformation, the outer is a clear and insubstantial wisdom palace, appearing but not real, possessing perfect adornments and arrangements. Within it, on a seat of stacked sun, moon, and lotus, visualize Khod Pung, the lord of immortal life.
With one face and two arms, the right hand holds the immutable Yungdrung at the heart, the left hand in meditative equipoise holds a longevity vase filled with nectar and adorned with a wish-fulfilling branch. Both legs are in the lotus posture. Embracing the consort, the wisdom Candali, radiant and blazing, holding a lotus and longevity vase. Both the father and mother deity appear with a white and red complexion, radiating five wisdom lights, possessing a peaceful, smiling, and seductive demeanor. Adorned with silk and various jewels and lotus garlands. Surrounded by countless male and female vidyadharas of longevity. Fourth, invite the wisdom beings from the expanse.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། མི་མངོན་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་རྣམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨཱོྃ། མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །འགྲོ་དོན་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པ་ཡི། ཁོད་སྤུངས་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡུམ་ནི་རྒོད་ལྕམ་འོད་ལྡན་མ། །ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །དགྱེས་
40-5-4b
ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྲུཾ་ཛ༔ ཏི་ཏ་ལྷན། ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཐོག་མར་ཕྱག་མཆོད་ནི། ན་མོ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྩེ་གཅིག་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་དུ་ན་ཧྲུན། བཤགས་པ་ནི། ན་མོ། བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ། ཁོད་སྤུངས་རིག་འཛིན་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོང་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨ་དཀར་ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག་པས། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ། མཆོད་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། སྨན་གཏོར་རཀྟ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་མ་ལ་མཆོད་རྫས་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ། ཁུ་བ་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་རྩིགས་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། ཕྱི་མཆོད་ནི། 
40-5-5a
ཨེ་མ་ཧོཿ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཟུར་ཤམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྨན་མཆོད་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ངོ་མཚར་གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩིའི་ཕུད། །ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སྨན་གྱི་བཅུད། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩི་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། བསྭོ། མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་རུ། །དུག་ལྔ་རྩད་བཅད་དམར་གྱིས་བཀང་། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཏིང་མུར་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བསྭོ། མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་དུ། 

【现代汉语翻译】
祈请地神：从我面前的本尊心间，放射出无量光芒。从不可见的法界和十方刹土，以及空行成就的圣地，迎请智慧本尊会众，融入无二之中。嗡！从不变的法身、报身、化身自性中，为了利益众生而化现的，康普雍仲长寿天神，以及明妃郭占沃丹玛，连同长寿自在持明空行母等。以誓愿力降临于此，欢喜安住，赐予不死长寿的成就。梭 嗡 康普 惹那 达吉尼 仲 杰 德达 蓝！第五，供养的开始是顶礼供养：那摩！我与无边众生，以一心虔诚的定力，向雍仲长寿天神会众，顶礼膜拜并皈依。康普 惹那 达吉尼 咕嘟 纳 吽！忏悔：那摩！我与所有众生，从无始以来直至现在，所造作的恶业罪障，向康普持明眷属，以懊悔之心坦白忏悔。祈请赐予清净梵天的成就。阿嘎 乌都 嘎雅 尼！供品加持：从我的心间放射出阿 嗡 吽，触及供品。在珍宝和莲花等广阔的器皿中，供品是智慧的自性，不可思议的安乐之物，以及药、朵玛、血、甘露之海的精华，手持供品的天女，充满百味的甘露，以及各种令人满意的功德，充满虚空。阿 嗡 吽！外供：
唉玛吙！向雍仲长寿天神会众，供养真实和意幻的，无上供养云，是不可思议的如意功德。放射出五种智慧的光芒，我们以虔诚之心供养，祈请在智慧法界中享用，并赐予持明长寿的成就。祖香 德秀 哈拉耶 梭哈！药供：唉玛吙！稀有的玉液甘露精华，拉萨亚那药之精髓，供养不死天神享用，祈请赐予雍仲长寿的成就。玉液甘露 卡嘿！血供：梭！圆满吉祥的颅碗中，盛满断除五毒的鲜血，供养不死天神享用，祈请赐予雍仲长寿的成就。定木 惹达 卡嘿！朵玛供养：梭！在清净的虚空朵玛盘中。

【English Translation】
Inviting the Earth Deity: From the heart of the deity in front of me, radiate immeasurable light. From the invisible Dharmadhatu and the ten directions of the pure lands, as well as the sacred places where the Vidyadharas have attained accomplishment, invite the assembly of wisdom deities, merging into non-duality. Om! From the unchanging essence of the Trikaya (三身，法身、报身、化身), the Khodpung Yungdrung Tshe (康普雍仲长寿) deity who emanates out of compassion for the benefit of beings, along with the consort Godlcham Odenma, together with the Tshebdag (ཚེ་བདག，Lord of Life) Rigdzin (རིག་འཛིན，Vidyadhara) Dakinis (མཁའ་འགྲོ，空行母) and others. By the power of your oath, descend here, joyfully abide steadfastly, and grant the accomplishment of immortal life. Svo Om Khodpung Ratna Dakini Dhrum Dze! Tita Lhan! Fifth, the beginning of offering is prostration and offering: Namo! I and limitless sentient beings, with single-pointed devotion in samadhi (定), prostrate and take refuge in the assembly of Yungdrung Tshe deities. Khodpung Ratna Dakini Gudu Na Hrum! Confession: Namo! I and all beings, from beginningless time until now, whatever negative karma and obscurations have been accumulated, to the Khodpung Rigdzin retinue, with remorseful hearts, I confess and purify. Grant the accomplishment of pure Brahma. A Kar Uduk Gshaya Ni! Blessing of Offerings: From my heart, A Om Hrum radiate and touch the offering substances. In the vast vessels of jewels and lotuses, etc., the offering substances are the nature of wisdom, inconceivable objects of bliss, and the essence of medicine, torma (朵玛), rakta (血), and nectar (甘露) oceans, the goddesses holding the offering substances, nectar filled with a hundred flavors, and various pleasing qualities, filling the sky. A Om Hrum! Outer Offering:
Emaho! To the assembly of Yungdrung Tshe deities, offering real and visualized, supreme clouds of offerings, are inconceivable wish-fulfilling qualities. Radiating the light of the five wisdoms, we offer with devotion, please partake in the wisdom Dharmadhatu, and grant the accomplishment of Rigdzin life. Zursham Desho Haraye Svaha! Medicine Offering: Emaho! Rare turquoise nectar essence, Rasa yana (梵文，药) the essence of medicine, offered to the mouths of the immortal deities, please grant the accomplishment of Yungdrung life. Turquoise Nectar Kha Hi! Blood Offering: Svo! In a perfect and auspicious skull cup, filled with red blood that cuts off the five poisons, offered to the mouths of the immortal deities, please grant the accomplishment of Yungdrung life. Tingmur Rakta Kha Hi! Torma Offering: Svo! In the pure space of the torma plate.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཟད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་བཀང་། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བྲུཾ་ཟད་མིན་སྤུངས་སོ་བ་ལིང་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་ཚེ་འཛབ་འདྲེན་པ་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཟེར་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིར་བསྡུས་ནས་ཚངས་
40-5-5b
བུག་བརྒྱུད༔ དབུ་མའི་ནང་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ ལུས་ནི་འཆི་མེད་གཞའ་ཚོན་སྐུ༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ ཡིད་ནི་འཕོ་མེད་ཨ་ཡི་ཐུགས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ གཡུང་དྲུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ ཞེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨཱོྃ། །དཀར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་བདག །འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཀུན། །བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས། །བདག་མདུན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱའོ། །བདུན་པ་བསྟོད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ། བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སྐུ་ནི་འཆི་མེད་སྐྱེས་ནས་བཙན། །གསུང་ནི་འགག་མེད་ཚངས་པའི་དབྱངས། །ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་དབྱིངས། །མཚན་ནི་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ། །དཀར་གསལ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། །ཕྱག་མཚན་གཡུང་དྲུང་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །ཡུམ་ནི་མདངས་ལྡན་འོད་འཕྲོ་མ། །པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། 
40-5-6a
།ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབེབ། །འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་སྐུ་བསྟོད་མཆོད་པ་འབུལ། །བསྭོ་ཨཱོྃ། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་ལ་སྐུལ། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད། །ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་ནུས་སྟོབས་ཡོན་ཏན་དཔལ། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་གོང་དུ་གསོས། །གནས་པ་སྤེལ་ལ་ཡར་པ་སྡུས། །སྒྲུབ་རྫས་གཡུ་འབྲང་བདུད་རྩིར་སྐྱིལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །ངོ་མཚར་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བཀུག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ

【现代汉语翻译】
以无尽受用食子供养，
献给不死的诸神。
赐予雍仲长寿的成就。
བྲུཾ་ཟད་མིན་སྤུངས་སོ་བ་ལིང་ཁཱ་ཧི། (brum zad min spungs so ba ling kha hi)
第六，引导长寿修法：首先观想自生本尊，以咒语的光芒和威严，
上师、本尊、空行母，
持明、仙人、长寿之主，
世间万物的精华，
汇聚成甘露，通过梵穴，
进入中脉，充满全身，身体成为不死的彩虹之身，
语为无坏金刚咒语之声，意为不动的‘阿’(ཨཱ，a，无生)，
无造作，无错谬，远离生死，
成为雍仲身语意。
如此观想，念诵：བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ (bswo Aom khod spungs rat+na tsHe nri dzaH brum)
前置本尊心间月轮上有白色明亮的‘ཨཱོྃ’(Aom)，咒语之鬘围绕。
通过念诵，激发传承，放射光芒。
上师、本尊、空行母，
持明、仙人、长寿之主，
世间万物的精华。
所有衰损的寿命和福报，
都化为甘露和光芒汇聚。
融入自生本尊和前置本尊的修法物品中。
成就获得不死之成就。
如此观想，尽力念诵。
第七，赞颂并祈请长寿：摇动箭幡。
བསྭོ་ཨཱོྃ། (bswo Aom)
善逝、持明、长寿之神。
身是不死，生而强大。
语是无尽，梵天之音。
意是不变，雍仲之界。
名是忆念，长寿自在力。
白色明亮，光芒四射。
手持雍仲长寿宝瓶。
明妃容光焕发，光芒四射。
手持莲花长寿宝瓶而相拥。
以圆满受用之装饰庄严。
长寿自在持明空行母围绕。
降下雍仲长寿的成就。
向不死的诸神及其眷属，
顶礼、赞颂、供养。
བསྭོ་ཨཱོྃ། (bswo Aom)
长寿之主父母从法界中显现。
催促使者和捷足尊去执行任务。
外在世界万物的精华。
内在众生的寿命和福德。
秘密是诸佛菩萨的，
慈悲、力量、功德和荣耀。
以大智慧的加持，
汇聚我的寿命和福报的衰损。
融入自生本尊和修法物品中。
恢复衰损的寿命精华。
使已有的增长，衰损的恢复。
修法物品化为绿松石、甘露。
消除内外秘密的障碍。
赐予身语意至高无上的灌顶。
展现奇妙的征兆和神变。
赐予雍仲长寿的成就。
如此念诵咒语，祈请并使其稳固。
第三，后续行为

【English Translation】
Filled with inexhaustible enjoyment offerings,
Offering to the immortal assembly of deities.
Grant the accomplishment of Yungdrung life.
བྲུཾ་ཟད་མིན་སྤུངས་སོ་བ་ལིང་ཁཱ་ཧི། (brum zad min spungs so ba ling kha hi)
Sixth, guiding the longevity practice: First, focus on self-generation, with the rays and splendor of the mantra,
Lama, Yidam, Dakini,
Vidyadhara, Rishi, Lord of Life,
All the essence of the world's elements,
Gathered into nectar, through the Brahma hole,
Entering the central channel, filling the entire body, the body becomes an immortal rainbow body,
Speech is the indestructible sound of mantra, mind is the immovable heart of 'A' (ཨཱ，a，unborn),
Unfabricated, uncorrupted, free from birth and death,
Become the Yungdrung body, speech, and mind.
Meditate thus, and recite: བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྲུཾ༔ (bswo Aom khod spungs rat+na tsHe nri dzaH brum)
In the heart of the visualized deity in front, on a moon disc, is a white and clear 'ཨཱོྃ' (Aom).
The garland of mantra surrounds it.
By reciting, stimulate the lineage, radiate light.
Lama, Yidam, Dakini,
Vidyadhara, Rishi, Lord of Life,
The essence of the world's elements.
All the diminished life force and fortune,
Are gathered into nectar and light.
Dissolve into the self-generated deity and the substances of the practice in front.
The accomplishment of immortality is achieved.
Meditate thus, and recite as much as possible.
Seventh, praising and invoking longevity: Wave the arrow banner.
བསྭོ་ཨཱོྃ། (bswo Aom)
Sugata, Vidyadhara, God of Life.
The body is immortal, born strong.
Speech is endless, the sound of Brahma.
The mind is unchanging, the realm of Yungdrung.
The name is remembrance, the power of Tshewang.
White and clear, blazing with splendor.
Holding the Yungdrung longevity vase.
The consort is radiant, emitting light.
Embracing, holding a lotus longevity vase.
Adorned with the ornaments of perfect enjoyment.
Surrounded by Tshewang Vidyadhara Dakinis.
Bestow the accomplishment of Yungdrung life.
To the immortal supreme deities and their retinue,
Prostrate, praise, and offer.
བསྭོ་ཨཱོྃ། (bswo Aom)
The Lord of Life, Father and Mother, arise from the Dharmadhatu.
Urge the messengers and swift ones to action.
The essence of the outer world's elements.
The life force and merit of inner beings.
The secret is the compassion, power, qualities, and glory of all Buddhas and Bodhisattvas.
Gather the diminished life force and fortune of myself with the blessing of great wisdom.
Dissolve into the self-generated deity and the substances of the practice.
Restore the diminished essence of life.
Increase what is present and restore what is diminished.
Transform the substances of practice into turquoise and nectar.
Eliminate outer, inner, and secret obstacles.
Bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind.
Show wondrous signs and miracles.
Grant the accomplishment of Yungdrung life.
Recite the mantra thus, invoke and stabilize it.
Third, subsequent actions

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་རྫས་ལ་ཆབ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་མཾ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབགས་བཙོག་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ་ཚོགས་རྫས་ལ་ཕོག་པས། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ། ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་
40-5-6b
གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ཏེ། ཨཱོྃ། ཁྱབ་བདལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པ་ལས། །འགྲོ་དོན་སྐུ་སྤྲུལ་ཚེ་ཡི་ལྷ། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཁོད་སྤུངས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ མཆོད་པ་ནི། ཨཱོྃ། དབོན་གསས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟུར་ནམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཐིམ་ཐིམ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་དབང་གྱུར་འཁྲུལ་པའི་བློས། །འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་མཆིས་པ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས། །སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭཱ་ཧཱ། བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། གྱི་གྲན་ཤུ་ནི་ག་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ བསྭོ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་དྲག་པོར་ཁྲོས། །ང་བདག་ལོག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །གཟུགས་ཕུང་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་སྒྲོལ། །རྣམ་ཤེས་མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་སུ་སྟིམས། །མུ་མར་གྲན་ལ་ཧྲིལ་ཤག་ཐུམ་རྦད། བསྭོ། མ་རིག་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས། །དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ། །ལོག་རྟོག་སྐྱེ་འཆི་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས། །རིག་འཛིན་
40-5-7a
མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཐུགས་དམ་བརྒྱུད་བསྐང་ནི། ན་མོ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །བླ་ཆེན་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གསས་ཁང་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་བཤམས་ནས། །དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ལྷ་དང་། །མཁའ་ལ་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་པ་བཞིན། །གསང་བའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་ཀེའུ་ཚང་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་སོགས་འགྲེ། །དེ་འོག་དུས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ལ། །མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་སོགས། །ཚེ་དབང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིས། །རང་རང་གར་བཞུགས་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་སོགས་ནས། །མཆོག་ཐུན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁྱད་པར་བསྐང་བ་ནི། བསྭོ། རྨད་བྱུང་གསང་བའི་ག

【现代汉语翻译】
接下来是五支分法中的会供：会供品是加持过的水，念诵：'嗡 然 扬 芒 萨列桑额耶 梭哈'（藏文：རཾ་ཡཾ་མཾ་ས་ལེ་སང་ངེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。净化所有污垢和杂质。从我的心间发出阿 嗡 吽，触碰到会供品，在珍宝和莲花等宽广的容器中，会供品变成甘露之海。
如上所述进行念诵和加持。迎请会供圣众：'嗡！从遍布广大法界的宫殿中，从三身任运成就的游舞中，为了利益众生而化现的寿命之神，阔奔·尊巴（藏文：ཁོད་སྤུངས་，地名）父尊母尊，以及持明空行眷属们，迎请降临于会供之处。阿 嗡 吽 阔奔 达吉尼 萨玛雅 匝 匝'（藏文：ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཁོད་སྤུངས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ）。供养：'嗡！向本尊、神灵、持明空行，供养真实和意幻化现的，如意受用会供品。请以慈悲纳受并加持。祖南 德秀 哈热 提姆提姆 耶 梭哈'（藏文：ཟུར་ནམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཐིམ་ཐིམ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。忏悔：因无明所惑，产生的违背和错误，以享用会供的供品来忏悔。请赐予无垢的梵天成就。乌度 嘎夏亚 尼 萨列桑额 梭哈'（藏文：ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭཱ་ཧཱ།）。诛杀和供奉：'革然 秀尼 嘎玛热亚 匝 匝 梭！'（藏文：གྱི་གྲན་ཤུ་ནི་ག་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ བསྭོ།）。伟大的本尊以大悲忿怒之相，将我等邪恶的敌人和障碍，转化为身形和享用的会供品。将意识融入虚空法界。穆玛然拉 赫日夏 吞热。梭！'（藏文：མུ་མར་གྲན་ལ་ཧྲིལ་ཤག་ཐུམ་རྦད། བསྭོ།）。将诛杀无明烦恼的会供，供奉给尊巴父尊母尊。将诛杀邪念生死的会供，供奉给持明空行。阿拉拉 吼！（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ）。
誓言传承圆满：那摩！在最初的劫中，伟大的尊巴父尊母尊，在永仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，雍仲）秘密的神殿中，陈设享用会供的精华，如同安住于法界的寂静神灵，以及在空中燃烧的忿怒尊众，以及法界中的诸佛和护法，圆满了誓言。在这秘密的殊胜之地，以会供的供品来圆满誓言。请赐予殊胜和共同的寿命成就。之后，在中间的劫中，伟大的洛钦·毗卢遮那（藏文：ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་， महानवलोचन，mahānavalocana，伟大的毗卢遮那）父子，在青普·扎古（藏文：མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་，地名）的凯乌仓（藏文：ཀེའུ་ཚང་，山洞名）中，享用会供等等。之后，在当下的劫中，米修·永仲炯内（藏文：མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་，人名）等等，寿命自在的传承上师们，在各自居住的修行之地，享用会供等等。请赐予殊胜和共同的寿命成就。特殊的圆满是：梭！奇妙的秘密...

【English Translation】
Next is the Tsok offering from the five branches: The Tsok substance is blessed water, reciting: 'Om Ram Yam Mam Sale Sange Ye Svaha'. Purifying all dirt and impurities. From my heart, A Om Hum emanates, touching the Tsok substance, in vast containers of jewels and lotuses, the Tsok substance becomes an ocean of nectar.
Recite and bless as above. Invite the Tsok field: 'Om! From the palace of the pervasive expanse of Dharmadhatu, from the spontaneous play of the three Kayas, the life deity who manifests for the benefit of beings, Khodpung (藏文：ཁོད་སྤུངས་，地名) Father and Mother, and the Vidyadhara Dakini retinue, invite them to come to the Tsok. A Om Hum Khodpung Dakini Samaya Dza Dza' (藏文：ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཁོད་སྤུངས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ). Offering: 'Om! To the deity, gods, Vidyadhara Dakinis, offer the real and visualized desired enjoyment Tsok offering. Please accept with compassion and bless. Zurnam Desho Haratim Timtim Ye Svaha' (藏文：ཟུར་ནམ་དེ་ཤོ་ཧ་ར་ཐིམ་ཐིམ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།). Confession: Due to ignorance, the violations and errors that arise, confess with the offering of the enjoyment Tsok. Please grant the flawless Brahma accomplishment. Udug Gashaya Ni Salesange Svaha' (藏文：ཨུ་དུག་གཤའ་ཡ་ནི་ས་ལེ་སང་ངེ་སྭཱ་ཧཱ།). Killing and Offering: 'Giran Shuni Gamaraya Dza Dza Svaha!' (藏文：གྱི་གྲན་ཤུ་ནི་ག་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ བསྭོ།). The great deity, with compassionate wrath, transforms our evil enemies and obstacles into the Tsok of form and enjoyment. Dissolve the consciousness into the expanse of space. Mumar Ranla Hrilshag Thum Rab. Svaha!' (藏文：མུ་མར་གྲན་ལ་ཧྲིལ་ཤག་ཐུམ་རྦད། བསྭོ།). Offer the Tsok that kills ignorance and afflictions to the Zunpa Father and Mother. Offer the Tsok that kills wrong thoughts and birth and death to the Vidyadhara Dakinis. Alala Ho! (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ).
Fulfilling the Vow Lineage: Namo! In the first Kalpa, the great Zunpa Father and Mother, in the Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་，雍仲) secret temple, arranged the essence of the enjoyment Tsok, like the peaceful deities abiding in the Dharmadhatu, and the wrathful deities blazing in the sky, and the Buddhas and Dharma protectors in the expanse, fulfilled the vow. In this secret and supreme place, fulfill the vow with the offering of Tsok. Please grant the supreme and common life accomplishment. Then, in the middle Kalpa, the great Lotsawa Vairotsana (藏文：ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་， महानवलोचन，mahānavalocana，Great Vairocana) and his son, in the Keutsang (藏文：ཀེའུ་ཚང་，cave name) of Chimpu Drakgu (藏文：མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་，place name), enjoyed the Tsok and so on. Then, in the present Kalpa, Mishik Yungdrung Jungne (藏文：མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་，person's name) and so on, the lineage masters of life empowerment, in their respective practice places, enjoyed the Tsok and so on. Please grant the supreme and common life accomplishment. The special fulfillment is: Svaha! Wonderful secret...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞལ་ཡས་འདིར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས། །དམིགས་མེད་ཡོངས་ཁྱབ་བོན་གྱི་སྐུ །འགག་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །དབྱེར་མེད་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ཁོད་སྤུངས་
40-5-7b
དྲན་པ་ཡབ་དང་ཡུམ། །ཕྱི་རྒྱུད་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ། །ནང་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །གསང་རྒྱུད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྱི་ནང་བཀའ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་གང་། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས། ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ཟད་མེད་ཀྱི་གཏེར་དུ་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ལྷག་མ་འདི། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ལན་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཐོར་ཐོར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྨོན་ལམ་ནི། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་པའི་མཐུས། །སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཐེམས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ཞལ་འཁུམས། །ད་ནི་མི་འབྲལ་བསྙེན་ལགས་ན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས། །ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྩོལ། །འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་དོན་
40-5-8a
མཐར་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨཱོྃ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུ་ཨེ་དྲུང་མུ་རཏ་ན་ཡེ་ལྷན་འདུ། ཞེས་རྫས་རྣམས་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ། གསུམ་པ་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི། བསྭོ། སྣང་སྲིད་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས། །ཟད་མེད་གཏེར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སྐྱབས་གནས་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་མཆོད། །ཚེ་དབང་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་བསྐང་། །བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་ལ་སྦྱིན། །གནོད་འཚེའི་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་གྱིས། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཐོབ་ཤོག །ཨི་དམ་བྷ་ལིང་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ་ལ་གཏོར་བྲོ་ནི། བསྭོ། མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་ཕུང་པོ་ལ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་ཆེན་བརྡུང་། །ང་བདག་འཛིན་པའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་སུ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །བསྭོ་ཁོད་དོ་སྤུངས་སོ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན། བཞི་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ འཇིགས་བྲལ་མི་མངའ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས། །གསས་མཁར་གཞལ་ཡས་བཀྲ་ཤིས

【现代汉语翻译】
于此坛城中，以真实供品和意幻化现的受用供品之会供，
供养于无缘普照之法身，无碍任运成就之报身，无别自显之化身。
阔奔（Khodpung）传承之 智慧本尊父母，外续寂静善逝诸尊，内续秘密真言忿怒本尊众，密续持明空行母，内外护法守誓众，
祈请满足汝等心意，息增怀诛事业任运成就。
之后，以手印进行供养和接受，享用会供。剩余供品观想为无尽意欲之宝藏，念诵：阿阿吽（ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ།），
嗡（ཨཱོྃ།），以此具足五妙欲之剩余供品，以普贤王如来之意加持，回向给偿还宿债和慈悲之宾客，愿一切痛苦平息，获得安乐！
托洛 托洛 提姆 提姆 香停 咕汝 耶 梭哈（ཐོར་ཐོར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。
发愿：以供养无死持明长寿天众，真实供品和意幻化现之会供之功德力，
愿消除二障，圆满二资粮，获得三身，成办利益众生之事！
第二，接受成就：唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོཿ），长寿本尊父母请垂听，我已完成甚深修持，
自生智慧本尊已现身，如今是不离之修持，依仗吉祥圣物，
赐予共同四事业之成就，以及殊胜智慧灌顶，获得无死雍仲寿，
愿究竟成办利益众生之事！
嗡 扬 冉 康 梭 诶 仲 穆 惹 达 拿 耶 连 杜（ཨཱོྃ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུ་ཨེ་དྲུང་མུ་རཏ་ན་ཡེ་ལྷན་འདུ།）。如此，圣物顺时针逆时针传递。
第三，布施朵玛： 梭（བསྭོ།），于显有宽广之朵玛盘中，陈设妙欲庄严之朵玛，
加持为无尽宝藏，供养皈依处侍奉之宾客，赐予成就长寿之加持。
满足护法功德之宾客，守护教法之重任，布施给魔类偿还宿债之宾客，平息损害之恶毒。
回向给六道慈悲之宾客，愿一切痛苦平息，获得安乐！
伊当 巴令 喀 嘿（ཨི་དམ་བྷ་ལིང་ཁཱ་ཧི།）。如此，将朵玛布施于外，朵玛舞为： 梭（བསྭོ།），于未觉迷乱之蕴聚上，
击打智慧觉性之金刚舞，摧毁我执之魔，与普贤王如来之心意融为一体。
梭 阔 多 奔 梭 夏 仲 玛 惹 亚 纳 纳（བསྭོ་ཁོད་དོ་སྤུངས་སོ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན།）。
第四，吉祥：唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོཿ），无惧无畏之大乐界，圣殿坛城吉祥圆满。

【English Translation】
In this mandala, with the actual offerings and the visualized offerings of enjoyment,
I offer to the Dharmakaya (无缘普照之法身) of unconditioned pervasion, the Sambhogakaya (无碍任运成就之报身) of unceasing spontaneous accomplishment, and the Nirmanakaya (无别自显之化身) of indivisible self-arising.
Khodpung's Wisdom Deity Father and Mother, the peaceful Sugatas of the outer tantra, the wrathful assembly of secret mantra of the inner tantra, the Vidyadhara Dakinis of the secret tantra, the protectors and guardians of vows of the outer and inner, 
Fulfill your heart's desires, and accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating effortlessly.
Then, with mudras, offer and receive, and enjoy the tsok. Visualize the remaining offerings as an inexhaustible treasure of desires, and recite: Ah Ah Om Hung (ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ།),
Om (ཨཱོྃ།), with this remaining offering endowed with the five desirable qualities, bless it with the intention of Samantabhadra, and dedicate it to the guests of karmic debts and compassion, may all suffering be pacified and happiness be attained!
Tora Tora Tim Tim Shanting Kuru Ye Svaha (ཐོར་ཐོར་ཐིམ་ཐིམ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།).
Aspiration: By the power of offering the assembly feast of actual offerings and visualized offerings to the immortal Vidyadhara deities of longevity,
May I purify the two obscurations, complete the two accumulations, attain the three kayas, and accomplish the benefit of beings!
Second, receiving accomplishment: Emaho (ཨེ་མ་ཧོཿ), Longevity Lord Father and Mother, please listen, I have completed the profound practice,
The self-arisen wisdom deity has appeared, now is the inseparable practice, relying on auspicious sacred substances,
Grant the accomplishment of the common four activities, and the supreme empowerment of special wisdom, obtain the immortal Yungdrung life,
May I ultimately accomplish the benefit of beings!
Om Yam Ram Kham Su E Drung Mu Ratana Ye Lhan Du (ཨཱོྃ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུ་ཨེ་དྲུང་མུ་རཏ་ན་ཡེ་ལྷན་འདུ།). Thus, the sacred substances are passed clockwise and counterclockwise.
Third, offering the torma: Swo (བསྭོ།), in the vast torma plate of phenomena and existence, arrange the torma adorned with desirable qualities,
Bless it as an inexhaustible treasure, and offer it to the guests who serve the refuge, grant the blessings of accomplishing longevity.
Satisfy the guests of the protectors' qualities, protect the important teachings of the command, give to the guests of demons who repay karmic debts, pacify the harmful poison.
Dedicate it to the guests of compassion of the six realms, may all suffering be pacified and happiness be attained!
Idam Baling Kahi (ཨི་དམ་བྷ་ལིང་ཁཱ་ཧི།). Thus, offer the torma outside, the torma dance is: Swo (བསྭོ།), on the heap of unawakened delusion,
Strike the great vajra dance of wisdom awareness, destroy the demon of self-grasping, and unite with the mind of Samantabhadra.
Swo Khod Do Pung So Shatrum Maraya Nana (བསྭོ་ཁོད་དོ་སྤུངས་སོ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནན།).
Fourth, auspiciousness: Emaho (ཨེ་མ་ཧོཿ), the fearless and unfeigned great bliss realm, the sacred palace mandala is auspicious and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤོག །སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ། ཁྱབ་བརྡལ་བོན་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལྷུན་ལ་རྫོགས། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་འདུལ་ཐབས་
40-5-8b
གྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་འཆི་མེད་བརྙེས། ཁོད་སྤུངས་ཡབ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཏེར་མཛོད་འཆང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བར་ཆོད་སེལ་ཞིང་བསྟན་པ་སྲུང་། །མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །ལྔ་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། སྔོན་གྱི་གཏེར་རྙིང་ལས་གཤེགས་བསྡུ་མ་གསུངས་པས་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་དོན་ལའང་གནས་མོད། ཕྱིས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་འགས་སྤྱིའི་རིགས་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཀྱང་། འདིར་ནི་བླ་མེད་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་དམ་ཡེ་ཆབས་ཅིག་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་སྟེ། ཨ། བདག་དང་སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ལྷ། །བསྐྱེད་པ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་ཀུན། །བདག་ཉིད་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ། །མ་བཅོས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བཞག །ཨ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་འདུས་ལེ་ལྷན། ཞེས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོ་རྗེན་པར་བཞག་ལ། སླར་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། ༈ །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བཟླས་པའི་གྲངས་ཚད་རབ་བྱེ་བ་བཞི། འབྲིང་བྱེ་བ་གཅིག་སྟེ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ། ཐ་མ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ། རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་ལས་བྱང་འདི་ལྟར་བདག་
40-5-9a
མདུན་གཉིས་ཆར་བཏང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གིས་མཐའ་རྟེན་པའམ། ཞག་བདུན་ཡན་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུའང་འདི་ལྟར་སྦྲེལ་ན་ལེགས་སོ།། ༈ །། གཉིས་པ་ཚེ་དབང་གི་རིམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་ཀྱི་གཤོམ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཏང་ཚུལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་ལ། བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས་ཡན་སོང་བ་དང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱེར་སྤུངས་དྲན་པ་དུང་གི་མདོག་ཅན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨཱོྃ། ཁོད་སྤུངས་ཐུགས་ལས་འོད་ཤར་བའི། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱི་ཆུ་བོ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲུ། །ཤེལ་གོང་བཞིན་དུ་དག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། བདག་ཉིད་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེ་རི་ཐོག་མཚོན་དཔག

【现代汉语翻译】
愿吉祥！空性无我，远离戏论边。愿周遍广大法身得吉祥！自性不变，任运成就。愿大乐报身得吉祥！以任何调伏方便引导众生。愿任何化身得吉祥！断绝生死，获得不死。愿阔奔（Khodpung）父母尊得吉祥！持有经续、口诀、伏藏宝藏。愿根本传承上师得吉祥！如雨般降下殊胜共同成就。愿本尊坛城众得吉祥！消除障碍，守护教法。愿空行护法众得吉祥！无论何时何地。愿吉祥如意，兴旺发达！
第五，仪轨的收摄：由于以前的旧伏藏中没有关于收摄仪轨的说明，所以从手印封印的角度来说，安住于修法的意义中。但后来的追随者，有些从共同的类别中收摄智慧尊。而此处如同无上瑜伽的共同方式，如果智慧尊有依凭，则安住；如果没有，则将誓言尊和智慧尊一同收摄于光明中。啊！我与显现世间的坛城诸神，所有生起次第如幻化的显现，都融入自性觉性的虚空中。安住于未作的广大之中。啊 阿 嗡 吽 杜 咧 连（A AOM HUNG DULE LHEN）。如此安住于未作的自生本性中，再次以本尊的慢心回向善根，并发愿。
如果修持此法，首先仅仅依靠自生起次第，念诵的数量上限为四亿遍，中等为一亿遍，即一百万遍，下限为四十万遍。征兆与通常相同。如果进行修法，则如此进行事业仪轨，进行自生和对生。以对生为目标的念诵，以一百万遍作为结尾，或者尽力完成七天以上。在修持甘露丸时，如果如此结合，则更好。
第二，长寿灌顶的次第：坛城灌顶物品的陈设，以及事业的给予方式，如前所述。念诵长寿祈请文等之后，给弟子沐浴。手持事业宝瓶。观想宝瓶为自生的宫殿，在吉荣（Gyerpung）的念诵中，观想白色如海螺的尊胜佛母（Vijaya）心间，降下智慧甘露之水，你们从无始以来积累的罪障全部清净。嗡！从阔奔（Khodpung）的心间发出光芒，以智慧之流的水，洗涤烦恼习气罪障，如水晶般清净。如此念诵百字明咒并沐浴。观想自身为阔奔（Khodpung）大尊，从心间发出光芒，如火、闪电、武器等。

【English Translation】
May there be auspiciousness! Emptiness, selflessness, free from the extremes of elaboration. May the all-pervading, vast Dharmakaya be auspicious! Unchanging in nature, spontaneously perfect. May the great bliss Sambhogakaya be auspicious! Guiding beings through whatever means of taming. May whatever Nirmanakaya be auspicious! Abandoning birth and death, attaining immortality. May Khodpung, the father and mother, be auspicious! Holding the tantras, agamas, instructions, and treasure troves. May the root and lineage lamas be auspicious! Raining down supreme and common siddhis like rain. May the Yidam deity assembly be auspicious! Clearing away obstacles and protecting the teachings. May the Dakini and Dharma protectors be auspicious! In all directions, times, and circumstances. May auspiciousness and well-being increase and flourish!
Fifth, the gathering of the deities: Since the earlier old treasures did not mention the gathering of the deities, from the perspective of the mudra seal, it remains in the meaning of the practice. However, some later followers gather the wisdom deities from the general category. Here, like the common way of Anuttarayoga, if the wisdom deity has a basis, it remains; if not, the samaya deity and wisdom deity are gathered together into the clear light. Ah! I and the mandala deities of phenomenal existence, all the manifestations of the creation stage as illusions, dissolve into the space of self-awareness. Abiding in the unmade vastness. A AOM HUNG DULE LHEN. Thus, abiding in the unmade, self-born nature, again, with the pride of the deity, dedicate the merit and make aspirations.
If practicing this, initially rely solely on the self-generation stage, the number of recitations being a maximum of four hundred million, medium of one hundred million, i.e., ten million, and a minimum of four hundred thousand. The signs are the same as usual. If performing the practice, then perform the activity ritual in this way, performing both self-generation and front-generation. The recitation aimed at the front-generation, with one million recitations as the end, or accomplish whatever is possible for seven days or more. When practicing the pills of essence, it is better to combine in this way.
Second, the order of the longevity empowerment: The arrangement of the mandala empowerment substances, and the manner of giving the activities, as described earlier. After reciting the longevity invocation, etc., bathe the disciple. Holding the activity vase. Visualize the vase as a self-born palace, in the recitation of Gyerpung, visualize the white Vijaya, the color of a conch shell, from whose heart a stream of wisdom nectar arises, purifying all the sins and obscurations you have accumulated from beginningless time. OM! From the heart of Khodpung, light radiates, with the water of the stream of wisdom, washing away the afflictions, habitual tendencies, sins, and obscurations, becoming pure like crystal. Thus, recite the hundred-syllable mantra and bathe. Visualize oneself as the great Khodpung, from whose heart light radiates, like fire, lightning, and weapons.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར། བསྭོ། ང་ནི་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་བསྲུང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་བསྙད་ན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཞེས་
40-5-9b
བྱ་བའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་མང་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བྱོན་པ་སྟེ། ནུབ་ཕྱོགས་སྟག་གཟིག་གི་ཡུལ་དུ་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ་ཁྱེའུ་དག་པ་དྲི་མེད་ཅེས་གྲགས། ཞང་ཞུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་དུ་སྐུའི་སྐྱེ་བ་མི་རུ་བསྟན་པའི་ཚེ་གྱེར་སྤུངས་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པའི་མཚན་གསོལ་ཅིང་། ཞང་བོད་མཁས་པ་རྣམས་ལས་བློ་སྦྱངས་པའི་ཚེ་མཁས་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། ཨོ་རྒྱན་གྱི་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་རོམ་བུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་སོགས་མཁས་པ་དགུ་ལ་གཏུགས་ཤིང་མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྩོད་པ་བཟློགས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཚེ་གྲུབ་ཆེན་བིརྺ་པ་ཞེས་སུ་གྲགས། འཆི་མེད་ཚེའི་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཏེ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད། མཁའ་འགྲོ་འོད་ལྡན་འབར་མ་དང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྣམ་གཉིས་བསྐྲུན་པའི་ཚུལ་ཡང་བསྟན། བོད་ཡུལ་མངའ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་གནས་སུ་ཕེབ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་གསོལ་ཞིང་བཀའ་
40-5-10a
བབས་གྲུབ་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་སྡེར་ཡང་བཞུགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་མཚོན། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་ཐར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཀའ་གཏེར་གྱི་སྲོལ་ཀ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཟབ་འདྲིལ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ནི། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གནང་ཞིང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་བསྩལ་བའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་བ

【现代汉语翻译】
无有边际之力涌现。内外秘密的一切障碍皆被斩断。 བསྭོ！（音：梭）我乃雍仲长寿之神！等等以界限划分，以空性之见守护。生起菩提心，明晰观想等等。于此之际，略述相关历史：名为阔崩扎巴南喀（Khod spungs dran pa nam mkha'）的不死持明大士，为调伏无数难调之众生，乃是诸佛心间化现之身。于西方塔吉（stag gzig，地名，通常认为是波斯）之地示现降生之时，名为童子达瓦哲美（khye'u dag pa dri med）。在象雄琼隆银城（zhang zhung khyung lung dngul mkhar）示现人身之时，赐名为杰崩扎巴南喀（gyer spungs dran pa nam mkha'）。于象雄和吐蕃的智者处学习之时，亦名为智者大成就者竹彻益西（mkhas chen rdzu 'phrul ye shes）。在邬金的八大尸陀林，化现为八大饮血英雄之身，将所有八部凶猛之徒全部降伏。在印度，师从容布古雅旃扎（rom bu gu hya tsandra）等九位智者，驳倒外道之辩论，弘扬佛教之时，名为大成就者毗瓦巴（birྺa pa）。获得不死长寿之成就，以自在寿命之持明者之身，无间断地利益众生。与空行母沃丹巴玛（'od ldan 'bar ma）双运，为了利益众生，示现化现出不死持明幻化身之殊胜二尊。
前往吐蕃，成为护法王之供养处，接受邬金莲花生大师之甘露妙法，亦在噶瓦降巴二十五成就者之列。如是等等，不可思议之传记，如虚空般浩瀚。其中，修持此法之方便，有诸多教传和伏藏之传承。而此殊胜之长寿修法，乃是化身大译师毗卢遮那（bai ro tsa na）向朗卓译师衮却迥乃（lang gro lo tsa ba dkon mchog 'byung gnas）献上金曼扎，恳请传授，并在其意海中埋下伏藏。如今，在祈愿之时，朗卓译师之智慧幻化，化身大伏藏师弥吉雍仲迥乃则（mi shigs gyung drung 'byung gnas rtsal）以追忆之奇妙神变而取出，并赐予少数具缘者此殊胜之口诀，此乃加持非凡之长寿修法，毗卢之胜心滴，秘密之印封灌顶。

【English Translation】
The immeasurable power arises. All the internal, external, and secret obstacles are cut off. Bso! I am the Yungdrung (eternal) God of Life! Etc., demarcated by boundaries and protected by the view of emptiness. Generate Bodhicitta, clarify the visualization, etc. Now, to relate a brief history of the occasion: This great immortal Vidyadhara (knowledge holder) named Khodpung Drenpa Namkha, in order to subdue the many difficult-to-tame beings, appeared as an emanation from the heart of the Buddhas. When he manifested birth in the land of Tagzig (usually identified as Persia) in the west, he was known as the boy Dakpa Drime (pure and stainless). When he manifested his physical birth as a human in Zhangzhung Kyunglung Ngulkhar, he was given the name Gyerpung Drenpa Namkha. When he studied with the scholars of Zhangzhung and Tibet, he was also known as the great scholar and accomplished one, Dzutrul Yeshe (miraculous wisdom). In the eight great charnel grounds of Oddiyana, he arose as the eight Herukas (blood-drinking heroes), subduing all the violent ones of the eight classes of spirits. In the land of India, he relied on nine scholars such as Rombu Guhya Chandra, refuted the arguments of the Tirthikas (non-Buddhists), and when he propagated the Buddha's teachings, he was known as the great Siddha Virupa. Having attained the accomplishment of immortal life, he continuously benefited beings with the form of a Vidyadhara who has power over life. He also demonstrated the manner of creating two supreme emanated bodies of immortal Vidyadharas for the benefit of beings by uniting with the Dakini Odlen Barma.
He went to Tibet as the object of veneration for the Dharma-protecting king, received the nectar of empowerment from the great Orgyen Padmasambhava, and also showed the manner of residing among the twenty-five accomplished disciples of Kawa Gyamtso. Thus, his inconceivable biography is like the sky. Among the various methods for accomplishing him, there are many lineages of Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings). This particularly profound and condensed life-accomplishment practice was given to Langdro Lotsawa Konchok Jungne by the great emanation translator Vairochana, who offered a golden mandala and specially requested it, and he sealed it as a treasure in his mind. Now, when the time for aspiration came, the wisdom illusion of Langdro Lotsawa, the great emanation treasure revealer Mishik Yungdrung Jungne Tsal, revealed it through the miraculous power of recollection, and bestowed this profound instruction, which is especially blessed, upon a few fortunate individuals. This is the life-accomplishment practice, the secret essence-drop of Vairochana, with the empowerment sealed in secrecy.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་དད་གུས་དྲག་
40-5-10b
པོས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་འཆི་མེད་ཚེའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཆོ་གའི་ལད་མོ་མཛོད་ཅིག །བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་དབང་གིས་ལམ་སྒོ་འབྱེད་པ་སོང་། དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐུར་བ་ལ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བཅུད་ཆགས་པའི་རྟེན་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་དབབ་དགོས་པས་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁོད་སྤུངས་དྲན་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་པ་ནས། སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨཱོྃ། མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་སོགས་ནས། གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་ལད་མོ་གྱིས། ཀྱེ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་
40-5-11a
རྗེ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཉིད་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན། །ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མས། ངོ་མཚར་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ནི་ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར། །དབང་མཆོག་གང་ཡིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དབང་དངོས་གཞི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཁྱད་པར་དོན་གྱི་དབང་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །བླ་བརྒྱུད་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོཿ འོག་མིན་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་སྐུ་རུ་བསྟན། ཁོད་སྤུངས་དྲན་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕྱུངས་ལ། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྒྱུད་འདེབས་ལྟར་གཏང་། གཉིས་པ་ནང་ཡི་དམ་

【现代汉语翻译】
既然是灌顶，首先为了请求的缘故，请献曼扎。’于是让他们献曼扎。上师和面前的本尊无二无别，观想阔奔钦波·持明·策旺哲（Khodpung Chenpo, Chimé Drenpa Tsering Tsal）（大成就者名）父父佛母被浩瀚的皈依境所围绕而安住。我等一切有情，以您所知的一切来做，以强烈的虔诚和恭敬，身语意三门恭敬地顶礼并皈依，祈请加持相续，赐予殊胜灌顶，为了将父母般的六道众生安置于佛的果位，发起进入无死寿命深妙成熟解脱之门的意乐，并模仿仪轨。贝 嗡！从三宝等处按照仪轨念诵三遍。这些是开启前行灌顶之门的步骤。
为了圆满地赐予正行灌顶，作为成熟之精华的所依，必须将智慧本尊的加持融入相续，因此请一心一意地修持以下观想：从空性中，在莲花日月重叠的座垫上，将你们自己观想为如同面前所观的阔奔·持明·无死寿命本尊等。迎请之后，观想融入你们的身语意三门，成为无二无别。在香、乐声的催促下，念诵：嗡！不变身三等，乃至，请降临，加持具缘者，赐予无死寿命之成就。这样念诵祈祷文来降下加持。然后，为了赐予真正的灌顶，首先模仿这个祈请文：祈耶！众生怙主上师尊，请以慈悲垂念我，我具善缘与业力，祈请赐予寿命胜灌顶。念诵三遍。上师说：稀有具缘之子，汝以具缘具业故，将赐殊胜之灌顶。这样给予允许。真正的灌顶有外、内、秘密、特殊、意义灌顶四种，首先是外在传承上师的灌顶：观想从不可见的法界中，根本传承上师们如天空中的浓云般降临，融入你们自身，获得所有灌顶、加持和成就。将上师传承擦擦（Tsakli）放在头顶，念诵：唉玛吙！从密严法界显现无死身，祈请阔奔持明之身，从不可见法界倾泻慈悲之光，祈请赐予永恒寿命之灌顶。这样念诵传承祈请文。第二是内在的本尊

【English Translation】
Since it is an initiation, first, for the sake of requesting, please offer a mandala.' So they were made to offer a mandala. The Lama and the deity in front are inseparable, visualize Khodpung Chenpo, Chimé Drenpa Tsering Tsal (name of a great accomplished one), father and mother, surrounded by a vast refuge field. All sentient beings like myself, with whatever you know, with intense devotion and reverence, prostrate and take refuge with body, speech, and mind, and pray to bless the continuum, bestow the supreme initiation, and in order to place the parent-like beings of the six realms on the state of Buddhahood, generate the intention to enter the profound door of ripening liberation of deathless life, and imitate the ritual. Besö, Om! From the Three Jewels, etc., recite three times as in the ritual. These are the steps to open the door to the preliminary initiation.
In order to fully bestow the actual initiation, as a basis for the essence of maturation, it is necessary to bring the blessings of the wisdom deity into the continuum, so please cultivate the following visualization with one-pointed mind: From emptiness, on a lotus and moon seat, visualize yourselves as the Khodpung, Chimé Drenpa, deathless life deity, etc., as visualized in front. After inviting them, visualize them merging into your body, speech, and mind, becoming inseparable. Urged by incense and music, recite: Om! Immutable three bodies, etc., and, Please come, bless the fortunate ones, bestow the accomplishment of deathless life. Thus, recite the prayer to bestow blessings. Then, in order to bestow the actual initiation, first imitate this prayer: Kye! Protector of beings, venerable Lama, please have compassion on me, I have good fortune and karma, please bestow the supreme initiation of life. Recite three times. The Lama says: Rare fortunate son, because you have fortune and karma, I will bestow the supreme initiation. Thus, permission is given. The actual initiation has four types: outer, inner, secret, special, and meaning initiation. First is the outer initiation of the lineage Lama: Visualize that from the invisible realm of reality, the root lineage Lamas descend like dense clouds in the sky, merging into yourselves, obtaining all initiations, blessings, and accomplishments. Place the Lama lineage Tsakli on the head and recite: Emaho! From the Akanishta realm, the deathless body is shown, pray to the body of Khodpung Drenpa, from the invisible realm, pour forth the light of compassion, pray to bestow the initiation of eternal life. Thus, recite the lineage prayer. Second is the inner Yidam

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཆི་མེད་ཚེ་བདག་དྲན་པ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི་གནས་ནས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་རིག་སྟོབས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའི་འདུན་པ་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། 
40-5-11b
བསྭོ་ཨཱོྃ། བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས་བསྟོད་པ་ལྟར་ལ། འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་གཡུང་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཚེ་བདག་ཁོད་སྤུངས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ། བུམ་པའི་ཁ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ངང་ལྷུད་ཀྱིས་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དབང་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ རང་བྱུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་ནས༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་གསོ་བྱེད་སྨན་གྱི་རྒྱུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོས་པས་
40-5-12a
རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བསམ་ཞིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། རིལ་བུ་དང་རྫས་རྣམས་སྦྱིན་ལ། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། བཞི་པ་ཁྱད་པར་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྩ་བའི་གསུང་འདི་ལ་གསན་ཏེ་རང་སེམས་གཉུག་མ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མ་བཅོས་པར་ཞོག་ཅིག །མདུན་གྱི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཚེ་བོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སེམས་སྣང་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་འདྲ༔ སེམས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཏེ་འཇའ་ཚོ

【现代汉语翻译】
神圣的灌顶是：不朽的生命之主，忆念之父与母及其眷属，从空行大乐的处所如雨般降临。观想他们融入你们，使所有的蕴、界、处都解脱为神的身、觉性、力量和智慧。将主尊的身像置于头顶。
བསྭོ་ཨཱོྃ། (藏文) བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས་བསྟོད་པ་ལྟར་ལ། (藏文) देग्शेग रिग्द्ज़िन सोक् तोद्पा तर्ल (梵文天城体) degsheg rigdzin sok todpa tarl (梵文罗马拟音) 如来持明等赞 (汉语字面意思) 。
འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །念诵此句和心咒。第三个灌顶是生命宝瓶增长的灌顶：在生命增长的雍仲珍宝光芒万丈的宫殿中，生命之主阔奔、不朽的持明大士父与母及其眷属安住于此。以强烈的虔诚和恭敬来启发他们的心意。从他们的心中放射出无量的光芒，将轮回和涅槃中所有的生命精华都以甘露光芒的形式汇集到手中的宝瓶中，并使其沸腾。甘露之流从宝瓶口源源不断地流出，从你们的顶门进入，充满整个身体，从而一次性圆满了四种灌顶。观想获得无生无死的生命，成为不变的雍仲之身。将生命之增长置于头顶。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) རང་བྱུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་ནས༔ (藏文) रंग्जुंग ख्युंगलुंग न्गुलखर् नेस् (梵文天城体) rangjung khyunglung ngulkhar nes (梵文罗马拟音) 自生琼隆银城 (汉语字面意思) ༔
འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ (藏文) देग्शेग रिग्द्ज़िन सोक् तोद्पा तर्ल (梵文天城体) chime drenpa tsewang tsal (梵文罗马拟音) 不朽忆念生命自在力 (汉语字面意思) ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ (藏文) न्गोंग्यि थुग्दम् जेस् गोंग्सल् (梵文天城体) ngongyi thugdam jes gongs l (梵文罗马拟音) 忆念昔日之誓愿 (汉语字面意思) ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (藏文) रिग्द्ज़िन त्सेयि न्गोद्रुब् सोल् (梵文天城体) rigdzin tseyi ngodrub sol (梵文罗马拟音) 持明生命成就赐予我 (汉语字面意思) ༔ 念诵心咒。通过品尝汇集了稳定和流动精华的生命之酒甘露，以及滋养的药物，
40-5-12a
使脉、气和明点的精华转化为力量。观想获得不死的、掌握生命的持明者的成就。给予生命之酒。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ (藏文) तःचेन दुद्रि त्मेनग्यि त्सो (梵文天城体) tachendudri tmengyi tso (梵文罗马拟音) 无上甘露药之海 (汉语字面意思) ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ (藏文) रसाय नम त्सेयि द्ज़ेस् (梵文天城体) rasayanm tseyi dzes (梵文罗马拟音) 长生不老生命之物 (汉语字面意思) ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (藏文) कल्दन् बुल् स्जिन्पयिस् (梵文天城体) kaldan bul sjinpayis (梵文罗马拟音) 赐予有缘之子 (汉语字面意思) ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (藏文) त्सर्लुंग चंग्सेम् पेल्वर् शोक् (梵文天城体) tsarlung changsem pelwar shok (梵文罗马拟音) 愿脉气明点得增长 (汉语字面意思) ༔ 念诵心咒。给予丸药和圣物。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ (藏文) न्गोद्रुब् त्सोग्ग्यि लोंग्स्योद् दि (梵文天城体) ngodrub tsoggyi longsyod di (梵文罗马拟音) 成就之聚此受用 (汉语字面意思) ༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ (藏文) त्सेयि दुद्रि जिन् लब् नेस् (梵文天城体) tseyi dudri jin lab nes (梵文罗马拟音) 加持为生命之甘露 (汉语字面意思) ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (藏文) कल्दन् ख्योद् ल स्जिन्पयिस् (梵文天城体) kaldan khyod l sjinpayis (梵文罗马拟音) 赐予有缘之你 (汉语字面意思) ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (藏文) चिमे रिग्द्ज़िन् द्रुब्पर् शोक् (梵文天城体) chime rigdzin drubpar shok (梵文罗马拟音) 愿成就无死持明 (汉语字面意思) ༔ 念诵咒语。第四个，特别介绍意义的灌顶是：听闻此根本之语，将自心安住于未加修饰的原始、广大之境。
将前方的上师融入自身，将自心安住于无生之境。那时，所有的本性都是心的显现，如同梦境一般。心性本无一物，却显现万物，如同彩虹一般。

【English Translation】
The divine empowerment is: The immortal life lord, Remembrance Father and Mother and their retinue, descending like rain from the abode of Dakini Great Bliss. Visualize them dissolving into you, liberating all aggregates, elements, and sense bases into the body, awareness, power, and wisdom of the deity. Place the principal deity's image on your head.
བསྭོ་ཨཱོྃ། (Tibetan) བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་སོགས་བསྟོད་པ་ལྟར་ལ། (Tibetan) देग्शेग रिग्द्ज़िन सोक् तोद्पा तर्ल (Sanskrit Devanagari) degsheg rigdzin sok todpa tarl (Sanskrit Romanization) Praise of the Sugata Vidyadhara etc. (Literal meaning).
འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །Recite this and the heart mantra. The third empowerment is the empowerment of the life vase's increase: In the palace of the ever-burning Yungdrung precious jewel of life increase, the life lord Khodpung, the great immortal Vidyadhara Father and Mother and their retinue reside. Arouse their minds with intense devotion and reverence. From their hearts radiate immeasurable rays of light, gathering all the life essence of samsara and nirvana in the form of nectar light into the vase in their hands, and boiling it. A stream of nectar flows continuously from the mouth of the vase, entering from the crown of your head, filling your entire body, thereby perfecting the four empowerments at once. Visualize gaining a life without birth or death, becoming the unchanging Yungdrung body. Place the life increase on your head.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) རང་བྱུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་ནས༔ (Tibetan) रंग्जुंग ख्युंगलुंग न्गुलखर् नेस् (Sanskrit Devanagari) rangjung khyunglung ngulkhar nes (Sanskrit Romanization) From the self-arisen Kyunlung Silver Castle (Literal meaning) ༔
འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ (Tibetan) देग्शेग रिग्द्ज़िन सोक् तोद्पा तर्ल (Sanskrit Devanagari) chime drenpa tsewang tsal (Sanskrit Romanization) Immortal Remembrance Life Empowerment (Literal meaning) ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ (Tibetan) न्गोंग्यि थुग्दम् जेस् गोंग्सल् (Sanskrit Devanagari) ngongyi thugdam jes gongs l (Sanskrit Romanization) Remembering the previous vows (Literal meaning) ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan) रिग्द्ज़िन त्सेयि न्गोद्रुब् सोल् (Sanskrit Devanagari) rigdzin tseyi ngodrub sol (Sanskrit Romanization) Grant the accomplishment of Vidyadhara life (Literal meaning) ༔ Recite the heart mantra. By tasting the nectar of life wine, which gathers the essence of stability and mobility, and the nourishing medicines,
40-5-12a
transform the essence of the channels, winds, and bindu into power. Visualize gaining the accomplishment of a Vidyadhara who is immortal and masters life. Give the life wine.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ (Tibetan) तःचेन दुद्रि त्मेनग्यि त्सो (Sanskrit Devanagari) tachendudri tmengyi tso (Sanskrit Romanization) Supreme nectar ocean of medicine (Literal meaning) ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ (Tibetan) रसाय नम त्सेयि द्ज़ेस् (Sanskrit Devanagari) rasayanm tseyi dzes (Sanskrit Romanization) Rasayana substance of life (Literal meaning) ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (Tibetan) कल्दन् बुल् स्जिन्पयिस् (Sanskrit Devanagari) kaldan bul sjinpayis (Sanskrit Romanization) By giving to the fortunate child (Literal meaning) ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (Tibetan) त्सर्लुंग चंग्सेम् पेल्वर् शोक् (Sanskrit Devanagari) tsarlung changsem pelwar shok (Sanskrit Romanization) May the channels, winds, and bindu increase (Literal meaning) ༔ Recite the heart mantra. Give the pills and substances.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ (Tibetan) न्गोद्रुब् त्सोग्ग्यि लोंग्स्योद् दि (Sanskrit Devanagari) ngodrub tsoggyi longsyod di (Sanskrit Romanization) This enjoyment of the assembly of accomplishments (Literal meaning) ༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ (Tibetan) त्सेयि दुद्रि जिन् लब् नेस् (Sanskrit Devanagari) tseyi dudri jin lab nes (Sanskrit Romanization) Having blessed as the nectar of life (Literal meaning) ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (Tibetan) कल्दन् ख्योद् ल स्जिन्पयिस् (Sanskrit Devanagari) kaldan khyod l sjinpayis (Sanskrit Romanization) By giving to you, the fortunate one (Literal meaning) ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ (Tibetan) चिमे रिग्द्ज़िन् द्रुब्पर् शोक् (Sanskrit Devanagari) chime rigdzin drubpar shok (Sanskrit Romanization) May the immortal Vidyadhara be accomplished (Literal meaning) ༔ Recite the mantra. The fourth, the empowerment of introducing the special meaning, is: Listen to this root statement and leave your mind uncorrected in its natural, vast state.
Merge the lama in front into yourself, and leave your mind in the unborn state. At that time, all phenomena are mind's appearances, like a dream. Mind itself is nothing, yet it appears as everything, like a rainbow.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་འདྲ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་བོན་གྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་བརྡལ་བ་ཆེ༔ འདི་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་ཕྱིར༔ ས་ཡིས་མི་ནོན་ཆུས་མི་ཞིག༔ 
40-5-12b
མེས་བསྲེག་རླུང་གིས་གཏོར་དུ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་གནས་མེད་འགག་པ་མེད༔ འཆི་འཕོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་སྟེ༔ རྟོག་མེད་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་ནས༔ གོམས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་གདོད་ནས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད། ནམ་དུའང་ཉམས་པ་མེད་པར་རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འགྱུར་མེད་གཡུང་དྲུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །མཚོན་བྱེད་གཡུང་དྲུང་ངམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚེ་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་། བསྭོ་ཨཱོྃ༔ ན་མོ༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དབོན་
40-5-13a
གསས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྲོག་གཡུང་དྲུང་ལྟར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ནད་མེད་ལང་ཚོའི་མཆོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རིང་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་ཐུག་རིག་རྩལ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་འགྲུབ། རྩ་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལ་ཁ་སྐོང་མི་བྱེད་ན། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ལྷ་དབང་བཅས་བཞག་པས་འཐུས་ལ། དབང་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན། ཞལ་བསྲོའི་བཟའ་བཏུང་སྦྱིན་པ་ཡན་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རྫས་སྦྱིན་པའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྨོན་ལམ་ཚིག་ལྷུག་ཚར་རེ་བརྗོད་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་། རྫོགས་ནས་ངོ་སྤྲོད་ཕྱིན་རྒྱས་པར་བྱ། གོང་ལྟར་མཇུག་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་སློབ་མ་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཚོགས་ནས་ལོངས་སྤྱད། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་གི་སྐབས་དགོས་ངེས་མེད་ཅིང་གཏོར་སྐྱོང་ཕྱི

ན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་རྣམས་ཀྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་བཟླས་སྒོམ་ཙམ་ལས་འདོན་ཆ་མི་གསལ་ཡང་དངོས་དང་ཤུགས་ལས་བསྟན་ཅིང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་འདི་ལྟར་འོས་པའི་བཀའ་ལུང་དངོས་སུ་བསྩལ་པ་ལྟར། དྲན་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཆེན་མོ་དབོན་གསས་ཁྱུང་རྒོད་རྩལ་ལམ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ཅན་གྱིས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ནས་བཏོན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་ཡང་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་དེ་ཉིད་ཁུངས་སུ་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ལེན་རྙིང་པ་དང་མཐུན་རུང་དུ་སྦྱར་བའོ། །
40-5-13b
འཕྲལ་ཡུན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཆི་མེད་ཁོད་སྤུངས་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ། །བདེ་བླག་ཉིད་འགྲུབ་འགྲོ་ཀུན་དབུགས་འབྱིན་པའི། །ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་དགོས་འབྱུང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་འགེངས་པའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་ཏེ།འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
因此，所有后续的修法都将圆满完成。虽然此仪轨的伏藏文本中没有明确的念诵部分，但通过直接和间接的方式都已揭示。正如至尊上师仁波切（Kyabdag Lama Rinpoche）亲自给予的指示，忆念修法大轮（Drenpai Drubkor Chenmo），由邬益·库嘉·穹戈查（Won Ngas Khyunggotsal），又名持明·郭登坚（Rigdzin Godemchen），从桑桑拉扎（Zangzang Lhadrak）的紫黑色心髓宝藏中取出长寿修法的灌顶和传承，以此为依据，并与旧传统相协调。
愿我们立即和长远地战胜死亡之主！愿长寿无死之库（Chimé Khodpung Chenpo）的三密（秘密）得以实现！愿能轻易成就，利益一切众生的长寿甘露大加持降临！这是在珍宝伏藏大宝库中，以次第填充所需之物精华时，作为必要条件而写下的。由无死丹尼（Chimé Tennyi）雍仲林巴（Yungdrung Lingpa）在吉祥的财富增长日，于宗雪·德谢杜贝（Dzongshö Deshek Dupe）大殿中写下，愿吉祥增长！

【English Translation】
Thus, all subsequent practices will be accomplished perfectly. Although there is no explicitly stated recitation portion in this treasure text, it is revealed through both direct and indirect means. As instructed by the supreme master Rinpoche, the Great Wheel of Mindfulness Practice (Drenpai Drubkor Chenmo), revealed by Won Ngas Khyunggotsal, also known as Rigdzin Godemchen, from the purplish-black heart-essence treasury of Zangzang Lhadrak, having received the empowerment and transmission of the longevity practice, is taken as the source, and harmonized with the old traditions.
May we immediately and in the long term, be victorious over the Lord of Death! May the three secrets of the great inexhaustible treasury of immortality (Chimé Khodpung Chenpo) be realized! May the great stream of longevity nectar, which easily accomplishes and benefits all beings, descend! This was written as a necessary condition when filling the great treasury of precious treasures with the essential substances needed in sequence. Written by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa on an auspicious day of increasing wealth, in the great palace of Dzongshö Deshek Dupe, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

